mes loisirs



<   2005年 09月 ( 7 )   > この月の画像一覧


継続

継続 は力なりと言うが、自分には継続する力がない。

Au japon il ya un petit proverbe ''Continuer c'est la meilleure facon d'avoir la puissance'',cependant, je suis pas doue a continuer qch.


集中力もない、継続する力もない人間は社会で通用するわけがない。
J'ai pas de concentration et je suis pas qqn qui peux continuer qch. non plus.

そこで、考えた。
すんげー面白いことを仕事にすればよい。
そうすれば、仕事が楽しくて生きていける。
仕事がやりがいに感じるのは嬉しいが、家族も大切にしたい。

J'ai reflechi un peu
Je peux trouver un boulot qui soit tres interessant.
Ma vie serait tres agreable si le boulot m'attirait vraiment.
Le travail est important tandis qu'il faut respecter la vie de la famille.

自分の家族は配偶者や子供だけではない。
そこんとこ、間違いちゃいけねー。

Je parle pas seulement de la famille et des enfants.
Il faut pas confondre ,il faut compter mes parents et mon frere.

まぁ、今は好きなことに向かって頑張ってみようと思う。
例え、専門外でも、遅くはない。
例え、余弦定理が思いつかなくても、俺は自分の能力を信じてがんばる。

五体満足、健康なうちにがんばってみる。
サッカーだって、下手くそから、並のサッカー部レベルにはなった。

ちなみに、サッカーは小学生の時は大嫌いだった。
きっと、あの時の体育の先生が今の自分を見たら仰天するだろう。


Alors, je ferai le mieux possible vers mon reve.
Meme si ca ne serait qu'un reve.
Meme si c'etait pas ma specialite, on dit pas que c'est trop tard.

Je crois mon talent , parce que je suis en pleine sante.
Je joue mieux qu'avant au foot alors que je n'aimais pas du tout jouer au foot quand j'etais dans l'ecole primaire.
Si mon prof de sport de l'ecole primais me voyait maintenant,il sera tres etonne par mon technique du foot.

Or, J'ai rencontre un gar qui n'ai pas de bras.
Il est tres genereux et il travaille bien et meme je le respecte.
J'aimerais devenir comme lui.

En fait, j'aimerais devenir tous mes amis. parce que mes amis ont chacun ses talents, et puis je sais pas le mien.
Je sais que mes amis ont leur talent, mais je sais pas ce que c'est.
Je sais pas a quoi ca sert.

Actuellemtent je suis SDF de Chaos.

Je suis ni toi ni lui.
Je suis moi.

Je peux pas vivre en tant qu'un lui mais je peux vivre comme lui.
Je peux meme pas trouver ce ''lui''.

Malgre que la vie continue, malgre que le temps passe vite.
[PR]
by korecoba | 2005-09-29 17:22 | 日誌

おっつ

bonjour,
Je suis pas tres tres motive pour chercher le boulot...
Mais si je trouve pas le boulot je pourrais pas vivre tout seul, je pourrais pas marier (mais je veux pas marier tout seul). et je pourrais pas revoir mes amis
qui sont aux pays etrangers.

J'aimerais vivre dans la campagne avec la famille, avec ma femme tranquillement.
Cependant je sais pas qui est ma femme, et ce que je peux faire comme le travail.

Maintenant, je me suis dit que je vais trouver ma copine au Japon et vivrai en France.

J'aime bien vivre en France dans la campagne tranquillement.
Alors, je travaille je travaille et avec les experiences de mon boulot ,je traverse le continent d'asie, puis je parviendrai a revenir en France.
Avec les technique que j'aurai acquis au Japon, je travaillerai en France,
c'est bien possible je crois.

C'est ce que je t'ai dit toujours en France, n'est-ce pas?
[PR]
by korecoba | 2005-09-28 13:43 | 日誌

foot en salle

Hier, j'ai joue au foot.
Au petit terrain, avec les membres du club du foot de mon institut.
Je suis content d'avoir revu mes potes du foot.
J'ai marque 3,4 buts, mais je m'en foutais.

Aller je dois aller faire ''l'analyse moi-meme'' et il faut que je fasse de transparents pour l'entretien de L'Airliquide.

昨日はさっかーした。
小さいコートで、自分の大学のサッカーチームのひとたちと。
みんなにまた会えてうれしかった。
3,4点決めたが、どうでもよかった。

自己分析と、またスライド作りしなきゃ、エアーリキッドとの面接のために。

連休なのにやることが・・・。
[PR]
by korecoba | 2005-09-25 08:21 | 日誌

おっす

Bonjour, oui c'est moi qui me suis en dormi tout seul par terre dans le bureau de mon institut hier soir.
C'etait plutot confortable puisque j'etais tout seul et le temps qui faisait bon.
Reccement je me sens triste puisque j'ai moins d'amis a m'amuser avec ici ...

Maintenant je n'ai qu'a reflechir en ce qui concerne mon boulot.
Est-ce qu'il y a d'autres choses qui m'interesserait?
Et oui, Il y en a d'autres a faire, je dois trouver ma copine.

Or, il me semble que je suis tres different d'autres japonais des que je suis rentre de la France...puisque je m'en fous des choses auquels d'autres japonais font attention.
Par exemple, le petit detail, mon prof m'a gronde quand j'etais en train d'ecouter la musique avec les ecouteurs.
Parce que le petit bruit qui sort des ecouteus lui enervait...Ca m'a vraiment etonne.

おっす、昨日は研究室に泊まりました。
一人で床に寝ましたが非常に心地よかったです。
最近、ここでは遊び友達が少ないのはちょっと悲しいです。
今は仕事のことを考えようと思います。
ほかに何かあるだろか?そうだ、彼女探そうっと。
[PR]
by korecoba | 2005-09-20 11:51 | 日誌

bonjour

ca me rappelle plein de choses.
Je suis alle a Fukushima, pour vois Haruna avec Madai.
On a passe tres bon moment ensemble.
Le pere de Haruna etait une personne qui est tres essentiel.
Je suis ravi de l'avoir connu.
Il m'a dit que les amis se sont connus quand on se brille (quand on est jeune et le plus actif et passe le meilleur moment ensemble) seront toujours ses amis. C'est un fait qu'on connait bien, mais je me suis dit que je dois garder mes potes toujours...
eh oui, il faut aller voir tous les amis que je connais ,ca me rend heureux je serais le plus heureux du monde !!!

Il y aura tros de choses a faire, au prochain semestre...
En fait, il faut que je trouve un emploi ,que je fasse la recherche surlaquelle je dois presenter a mes collegues toutes les 3 semaines et que je suive le tous les cours de master pendant ce semestre.
Je sais que c'est a cause de moi qui etais parti ailleurs en France.
Cependant ca serait vraiment dur et penible...
En plus, j'aurai pas de temps a se chatter avec mes amis d'autres pays.
Bon, aujourd'hui encore il y a un seminare de notre bureau, alors je dois m'en aller... a Plus and Peace out Full!

P.s. je suis alle voir un film qui s'appelle "Les Coeurales" (J'en suis pas sur).
J'etais vraiment touche par ce film. La vie d'un musicien rate qui est
raconte par ses etudiants. Je trouve que c'est pas mal ,le metier du prof.
[PR]
by korecoba | 2005-09-14 09:30 | 日誌

bon

この思いは、どのように止められるだろうか。
Manu Ciaoの歌を聴くたびに、ボルドーでの記憶が蘇る。
スペイン語とそのリズムに乗せられて、あの優しい顔立ちの違う外人たちが浮かんでくる。
この、時間に追われる研究室の中で、あまりに辛すぎる思い出となってしまう。
あの時間は一体なんであったのか、個人的には人生で最大の幸福を味わってしまい、何もかもが味気ないものに思えてしまう。
新聞記事、名誉、就職も、ちっぽけなものに思えるほどの生活がそこには、あった。毎日のように、友人と宴を繰り返し、仕事は自分のリズムでも、文句は言われなかった。
少なくとも、時間に追いかけられる気はしなかった。
何物にも変えがたい、一番大切なものを味わった。
自分にとって一億円の裏金をもらっても人には譲れないもの、それが自由だということに気づいた。

自由の翼は窮屈な満員電車に詰め込まれて、降りるべき駅でも降りられないかもしれない。
自分のやりたいことに向かって突き進めば、自ずと道は切り開けるものだが、この日本の社会では、そこまで行く過程で一体どれだけの犠牲が出るのであろう?
研究室の空気にも耐え難いものがある。
俺をバッキートって呼んでくれ。


俺をバッキートって呼んでくれ。
そんな、一つ一つが、今の自分には必要だ。
こんなに、人間との距離を感じるとは思えなかった。
こんなに、フランスの空気を恋しいと思うとは考えても居なかった。

空港で男泣きしてくれた、仲間の姿は二度と忘れられない。
あんなに強いやつが、本当に強いやつが見せる涙は大きかった。
自分のために流れる人の涙は幸せだった。
別れた元カノの悔し涙とは大分違うものだ。

フランスで学んだことの一つに、優しさの形というものがある。
人に対する親切を当然だと、無意識に手を貸してしまう、その姿だ。
日本にはゆとりが無い、東京に住んでいれば、嫌でも感じてしまう。
意味も無く、自転車で音を鳴らし続ける、後ろのおばちゃん、
人を突き飛ばして、何も言わずに通り過ぎる、サラリーマン。
デパートや研究室のドアは、人に対して冷たく、ばたばたとしまる。
フランスでは、小さな子供まで、次の人のためにドアを開けて待っていてくれたものだ。日本の、モラルは非常に尊敬できる、日本人は優しくなれる人ばかりだ。
優しくなれるのに、環境によって、可愛そうなほど窮屈に見える。

はぁ、ゼミの資料書かなきゃ、憂鬱。
[PR]
by korecoba | 2005-09-08 16:28 | 日誌

おーーー

je viens de rentre au labo de mon institut.
Bien sur que j'ai revu mes amis de mon institut.
C'est different de la France,c'est quoi? la difference.
C'est la reaction et la reponse qu'ils ont pris quand je les ai revus.
Ils sont pas mechants du tout mais la reaction etait vraiment petite.
Un seul petit sourire m'a vraiment soulage.
C'est seulement que les japonais n'ont pas d'habitude de prendre la grande geste.
On exprime pas les sentiment vraiment.
C'etait une premiere impression que j'ai eu quand je suis rentre au Japon.
Mais c'est normal ,on est le japonais, nous exprimons autrement les sentiments sans doute avec l'autre gentillesse.

日本の研究室に戻ってきたぞ。
大学のみんなに会った。
フランスと何かが違う。何だろう?
それは彼らが取ったリアクションだ。
大きな反応があったわけでもない、彼らの取ったかすかな笑顔がせめてもの救いだ。
日本人は意地悪なわけではない、ただ、大きな反応を示すことに慣れていないだけだ。
あんまり感情を示さない。
それが日本に帰ってきた第一印象だ。
俺らは日本人だ、きっと違うやさしさで表現をするのだろう。
[PR]
by korecoba | 2005-09-02 19:12 | 日誌


個人日誌
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30