mes loisirs



継続

継続 は力なりと言うが、自分には継続する力がない。

Au japon il ya un petit proverbe ''Continuer c'est la meilleure facon d'avoir la puissance'',cependant, je suis pas doue a continuer qch.


集中力もない、継続する力もない人間は社会で通用するわけがない。
J'ai pas de concentration et je suis pas qqn qui peux continuer qch. non plus.

そこで、考えた。
すんげー面白いことを仕事にすればよい。
そうすれば、仕事が楽しくて生きていける。
仕事がやりがいに感じるのは嬉しいが、家族も大切にしたい。

J'ai reflechi un peu
Je peux trouver un boulot qui soit tres interessant.
Ma vie serait tres agreable si le boulot m'attirait vraiment.
Le travail est important tandis qu'il faut respecter la vie de la famille.

自分の家族は配偶者や子供だけではない。
そこんとこ、間違いちゃいけねー。

Je parle pas seulement de la famille et des enfants.
Il faut pas confondre ,il faut compter mes parents et mon frere.

まぁ、今は好きなことに向かって頑張ってみようと思う。
例え、専門外でも、遅くはない。
例え、余弦定理が思いつかなくても、俺は自分の能力を信じてがんばる。

五体満足、健康なうちにがんばってみる。
サッカーだって、下手くそから、並のサッカー部レベルにはなった。

ちなみに、サッカーは小学生の時は大嫌いだった。
きっと、あの時の体育の先生が今の自分を見たら仰天するだろう。


Alors, je ferai le mieux possible vers mon reve.
Meme si ca ne serait qu'un reve.
Meme si c'etait pas ma specialite, on dit pas que c'est trop tard.

Je crois mon talent , parce que je suis en pleine sante.
Je joue mieux qu'avant au foot alors que je n'aimais pas du tout jouer au foot quand j'etais dans l'ecole primaire.
Si mon prof de sport de l'ecole primais me voyait maintenant,il sera tres etonne par mon technique du foot.

Or, J'ai rencontre un gar qui n'ai pas de bras.
Il est tres genereux et il travaille bien et meme je le respecte.
J'aimerais devenir comme lui.

En fait, j'aimerais devenir tous mes amis. parce que mes amis ont chacun ses talents, et puis je sais pas le mien.
Je sais que mes amis ont leur talent, mais je sais pas ce que c'est.
Je sais pas a quoi ca sert.

Actuellemtent je suis SDF de Chaos.

Je suis ni toi ni lui.
Je suis moi.

Je peux pas vivre en tant qu'un lui mais je peux vivre comme lui.
Je peux meme pas trouver ce ''lui''.

Malgre que la vie continue, malgre que le temps passe vite.
[PR]
# by korecoba | 2005-09-29 17:22 | 日誌

おっつ

bonjour,
Je suis pas tres tres motive pour chercher le boulot...
Mais si je trouve pas le boulot je pourrais pas vivre tout seul, je pourrais pas marier (mais je veux pas marier tout seul). et je pourrais pas revoir mes amis
qui sont aux pays etrangers.

J'aimerais vivre dans la campagne avec la famille, avec ma femme tranquillement.
Cependant je sais pas qui est ma femme, et ce que je peux faire comme le travail.

Maintenant, je me suis dit que je vais trouver ma copine au Japon et vivrai en France.

J'aime bien vivre en France dans la campagne tranquillement.
Alors, je travaille je travaille et avec les experiences de mon boulot ,je traverse le continent d'asie, puis je parviendrai a revenir en France.
Avec les technique que j'aurai acquis au Japon, je travaillerai en France,
c'est bien possible je crois.

C'est ce que je t'ai dit toujours en France, n'est-ce pas?
[PR]
# by korecoba | 2005-09-28 13:43 | 日誌

foot en salle

Hier, j'ai joue au foot.
Au petit terrain, avec les membres du club du foot de mon institut.
Je suis content d'avoir revu mes potes du foot.
J'ai marque 3,4 buts, mais je m'en foutais.

Aller je dois aller faire ''l'analyse moi-meme'' et il faut que je fasse de transparents pour l'entretien de L'Airliquide.

昨日はさっかーした。
小さいコートで、自分の大学のサッカーチームのひとたちと。
みんなにまた会えてうれしかった。
3,4点決めたが、どうでもよかった。

自己分析と、またスライド作りしなきゃ、エアーリキッドとの面接のために。

連休なのにやることが・・・。
[PR]
# by korecoba | 2005-09-25 08:21 | 日誌

おっす

Bonjour, oui c'est moi qui me suis en dormi tout seul par terre dans le bureau de mon institut hier soir.
C'etait plutot confortable puisque j'etais tout seul et le temps qui faisait bon.
Reccement je me sens triste puisque j'ai moins d'amis a m'amuser avec ici ...

Maintenant je n'ai qu'a reflechir en ce qui concerne mon boulot.
Est-ce qu'il y a d'autres choses qui m'interesserait?
Et oui, Il y en a d'autres a faire, je dois trouver ma copine.

Or, il me semble que je suis tres different d'autres japonais des que je suis rentre de la France...puisque je m'en fous des choses auquels d'autres japonais font attention.
Par exemple, le petit detail, mon prof m'a gronde quand j'etais en train d'ecouter la musique avec les ecouteurs.
Parce que le petit bruit qui sort des ecouteus lui enervait...Ca m'a vraiment etonne.

おっす、昨日は研究室に泊まりました。
一人で床に寝ましたが非常に心地よかったです。
最近、ここでは遊び友達が少ないのはちょっと悲しいです。
今は仕事のことを考えようと思います。
ほかに何かあるだろか?そうだ、彼女探そうっと。
[PR]
# by korecoba | 2005-09-20 11:51 | 日誌

bonjour

ca me rappelle plein de choses.
Je suis alle a Fukushima, pour vois Haruna avec Madai.
On a passe tres bon moment ensemble.
Le pere de Haruna etait une personne qui est tres essentiel.
Je suis ravi de l'avoir connu.
Il m'a dit que les amis se sont connus quand on se brille (quand on est jeune et le plus actif et passe le meilleur moment ensemble) seront toujours ses amis. C'est un fait qu'on connait bien, mais je me suis dit que je dois garder mes potes toujours...
eh oui, il faut aller voir tous les amis que je connais ,ca me rend heureux je serais le plus heureux du monde !!!

Il y aura tros de choses a faire, au prochain semestre...
En fait, il faut que je trouve un emploi ,que je fasse la recherche surlaquelle je dois presenter a mes collegues toutes les 3 semaines et que je suive le tous les cours de master pendant ce semestre.
Je sais que c'est a cause de moi qui etais parti ailleurs en France.
Cependant ca serait vraiment dur et penible...
En plus, j'aurai pas de temps a se chatter avec mes amis d'autres pays.
Bon, aujourd'hui encore il y a un seminare de notre bureau, alors je dois m'en aller... a Plus and Peace out Full!

P.s. je suis alle voir un film qui s'appelle "Les Coeurales" (J'en suis pas sur).
J'etais vraiment touche par ce film. La vie d'un musicien rate qui est
raconte par ses etudiants. Je trouve que c'est pas mal ,le metier du prof.
[PR]
# by korecoba | 2005-09-14 09:30 | 日誌

bon

この思いは、どのように止められるだろうか。
Manu Ciaoの歌を聴くたびに、ボルドーでの記憶が蘇る。
スペイン語とそのリズムに乗せられて、あの優しい顔立ちの違う外人たちが浮かんでくる。
この、時間に追われる研究室の中で、あまりに辛すぎる思い出となってしまう。
あの時間は一体なんであったのか、個人的には人生で最大の幸福を味わってしまい、何もかもが味気ないものに思えてしまう。
新聞記事、名誉、就職も、ちっぽけなものに思えるほどの生活がそこには、あった。毎日のように、友人と宴を繰り返し、仕事は自分のリズムでも、文句は言われなかった。
少なくとも、時間に追いかけられる気はしなかった。
何物にも変えがたい、一番大切なものを味わった。
自分にとって一億円の裏金をもらっても人には譲れないもの、それが自由だということに気づいた。

自由の翼は窮屈な満員電車に詰め込まれて、降りるべき駅でも降りられないかもしれない。
自分のやりたいことに向かって突き進めば、自ずと道は切り開けるものだが、この日本の社会では、そこまで行く過程で一体どれだけの犠牲が出るのであろう?
研究室の空気にも耐え難いものがある。
俺をバッキートって呼んでくれ。


俺をバッキートって呼んでくれ。
そんな、一つ一つが、今の自分には必要だ。
こんなに、人間との距離を感じるとは思えなかった。
こんなに、フランスの空気を恋しいと思うとは考えても居なかった。

空港で男泣きしてくれた、仲間の姿は二度と忘れられない。
あんなに強いやつが、本当に強いやつが見せる涙は大きかった。
自分のために流れる人の涙は幸せだった。
別れた元カノの悔し涙とは大分違うものだ。

フランスで学んだことの一つに、優しさの形というものがある。
人に対する親切を当然だと、無意識に手を貸してしまう、その姿だ。
日本にはゆとりが無い、東京に住んでいれば、嫌でも感じてしまう。
意味も無く、自転車で音を鳴らし続ける、後ろのおばちゃん、
人を突き飛ばして、何も言わずに通り過ぎる、サラリーマン。
デパートや研究室のドアは、人に対して冷たく、ばたばたとしまる。
フランスでは、小さな子供まで、次の人のためにドアを開けて待っていてくれたものだ。日本の、モラルは非常に尊敬できる、日本人は優しくなれる人ばかりだ。
優しくなれるのに、環境によって、可愛そうなほど窮屈に見える。

はぁ、ゼミの資料書かなきゃ、憂鬱。
[PR]
# by korecoba | 2005-09-08 16:28 | 日誌

おーーー

je viens de rentre au labo de mon institut.
Bien sur que j'ai revu mes amis de mon institut.
C'est different de la France,c'est quoi? la difference.
C'est la reaction et la reponse qu'ils ont pris quand je les ai revus.
Ils sont pas mechants du tout mais la reaction etait vraiment petite.
Un seul petit sourire m'a vraiment soulage.
C'est seulement que les japonais n'ont pas d'habitude de prendre la grande geste.
On exprime pas les sentiment vraiment.
C'etait une premiere impression que j'ai eu quand je suis rentre au Japon.
Mais c'est normal ,on est le japonais, nous exprimons autrement les sentiments sans doute avec l'autre gentillesse.

日本の研究室に戻ってきたぞ。
大学のみんなに会った。
フランスと何かが違う。何だろう?
それは彼らが取ったリアクションだ。
大きな反応があったわけでもない、彼らの取ったかすかな笑顔がせめてもの救いだ。
日本人は意地悪なわけではない、ただ、大きな反応を示すことに慣れていないだけだ。
あんまり感情を示さない。
それが日本に帰ってきた第一印象だ。
俺らは日本人だ、きっと違うやさしさで表現をするのだろう。
[PR]
# by korecoba | 2005-09-02 19:12 | 日誌

先週末の話

世界遺産pont du gareに行ってきた。
最初は車を借りようとしたが、駐車場を走り、3回以上のエンスト後に断念。
理由、マニュアルに加えて、ディーゼル、サイドブレーキが手じゃない、おべんつ、などなど。
とにかく、次の虫旅行では何とか運転しようと思う。
日本ではマニュアルの免許を持たない自分が運転することはありえないけど・・・。

そこで、Avignonからpont du gareまで、自転車で行った。
重いバックパックを背負い、山道を20km進み、さすがにSportifなはずの虫博士と自分もくたばった。Pont du gareにきている観光客に、バックパックや自転車は見られなかった。
とにかく、虫博士は世界遺産の橋を尻目に虫取りを始めた。
そのあいだ、自分は岩場で昼寝を開始、日本の仲間がエリートになる様子を想像しながら、自分の将来を想う。
その後はあまりのケツの痛さから、帰りはバスにしようということになり、バスを探すが、その日はもう出ていなかった。Marseilleなまりの運転手が乗るバスはNime行きだった。
お前ら、Avignonに自転車で帰るのか、かわいそうに、頑張れよ、といわれる。
どうしようもないので、近くの小さな町に戻る。
仕方ないので、Barで一杯。
そこで情報を集める。小さい町なのに、バスのことを知っている人がほとんどいない。

とにかく、疲れたので、適当なバス停らしきものの横で陣取り、夕食。
スーパーで買っておいた、パン、アイスを食った時のスプーンなどを活用して、虫博士とお食事、彼はまた採集に出かけたが、疲れたので就寝。

バス停がPont du gareとそこから3kmの町に2つ、計3つあったが、自分たちはpont du gareに通ることしか確実には分からなかった。
何せバス停に詳しい時間はおろか、バス停の名前さえ書いていないので。

次の日は、前の日にあったMarseilleなまりの運転手のバスに乗れて、Avignonに生還。
そして、Aigues-Morteに行こうという提案から、montpellierに行くが、バスが少ない。
それにトラムが工事中。それでも何とか試みるが、結局バスは変な観光地の浜辺へ、仕方ないので、虫取りをあきらめ、観光して帰る。
帰りは、なんと、あまっていたTGV一等車にのれ、臭い大衆を発しながら、優雅に帰る。

とにかく、虫博士には申し訳なかったので、早いとこmanualで運転できるようにしたい。

深夜列車の中で読んだ、沢木コウタロウの深夜特急を読んで、やっぱり日本にすむなら、アジアを知らなければなぁ、と考えた。
ヨーロッパ、アメリカがいくら人気でも、アジアを知らなければ、日本のビジネスは成り立たないと思う。そして、いくら外国に来ても何を吸収するかで、人の成長は違うであろう。

自分は、外国の何かを吸収したのであろうか、悪いものばかり吸収したのではないだろうか?
とか考えながら、悪いものも文化であり、経験することは自分にとっては大事なことであった。
悪いものを本当に悪いかどうかはわからない、文化の違う異国にとってはまた違った価値観が生まれるであろう。
前の代のルノーの学生は日本になじむのが難しいと言っているらしい、自分は馴染むことは馴染めるだろうが、やはり基準の違いは感じるだろうと思う。
当たり前のことだ。
日本の素敵なところは素敵で好きだし、比べてみて嫌いなものは嫌いだ。
歴史が進むというのはきっと少しずつ良い文化が発達し、悪いものが廃れていくことであってほしい。ただ、西欧の文化を輸入しているだけでは、日本のよい部分が退廃していく恐れがある。
ある、人間の繊細な精神の一部分が日本人として残っているなら、そこが大事な部分であるのかもしれない。抽象的だが、例えば、個人的には人との会話の時に存在する、日本における静の部分は外国では見かけないものだ。人と深く対話をするためなら、必要なものであると考えているからして、この文化に賛同である、とかね。

もし、大学で好きでもない勉強を進める人がいるのなら、もし、稼ぐために好きでもない会社に行くのなら、もし、地位や名誉をうらやむのなら、もし、学校辞めたいなら、もし、死にたいのなら、その前に一度、世界に旅に出て実際に見たらいい、もっと気楽に行こう、人生はきっとそこまで悪くない。

なんてね。b0045935_8252491.jpg
b0045935_8284035.jpg
[PR]
# by korecoba | 2005-07-20 08:25 | 日誌

おっす

やったことられつ。

スカパラコンサート
誕生日会 @ labo & home & Jean Francois's home
Olive と二人でビーチバレー
Jerome とサッカー
誕生日会and Kazuo お別れ会 @ bun's house
back to Avignon with docter Insects
荷物整理引越し整理
お土産渡し、for colleagues of our labo
研究まとめ、研究まとめ、研究まとめ。
Daniel Chaseauとお食事会 (昼)
Olive と二人でビーチバレー


誕生日プレゼントリスト
Renault仲間より wine opener
Madai Auberge Espagnolポスター
Kazuo Juice presser
labo同僚 Original T-shirt 2、books about Bordeaux and Arcachon
laboで特に中の良かった人  Girondin Bordeauxのユニ (number 10 bakito)
Bun FC barcelona の古いユニ,リーバイスのビーチサンダル
Yanire、日本の仲間たち、家族 mail など

こんなにプレゼントもらったのは初めて、感動です。
小さいころもらったかもしれないが、
金、彼女、地位、名誉、すべてが無になっても、このような幸せには変えがたいであろう。
人が自分のことを考えてくれるのって嬉しいもんだ。

ところで、今俺らの住居の真横にジプシーが住んでいる。
ジプシーがどうしたって思うでしょ?
最悪。やつらはうんこです。
まず、グランドの横の空き地には30台くらいのキャンピングカーがとまり、普通にうちらの住居との柵は壊され、住居の倉庫から電気を取る、車壊す・・・などなど。
さらに、仲間の日本人は話しかけられ、5ユーロくれって言われたり、自転車を取られそうになったり…
今日はOliveとバレーに行ったが、そのときに話したことによると、Camargueという虫博士が行きたがっていた湿原からきているのではという話だった、さらに夏にいつも集会があるので、その準備ではないかということ。
今日、自転車を置きに倉庫に行くとテーブルに隠れていた二人の女の子が居た、顔が浅黒く、ENSAMの生徒ではないので、あきらかにGitanだ。
にらみを利かせ、用心しながら、自転車を収納した。
その後、倉庫横の場所を確認すると、彼らはそこをトイレに使っていた。
汚いティッシュが飛び散り、もちろん汚物が散在していた。
本当に迷惑な話だ。

ある意味、フランス版・・・暴走族
[PR]
# by korecoba | 2005-07-20 07:49 | 日誌

week-end dernier

Le week-end dernier il ya quelques petit accidents sur moi.
Mon ordinateur a attrapé le virus qui s'appelle le cheval de Troy.
Et j'étais obligé de reinstaller Windows et tous les autres logiciels.
C'était déjà trop chiant...
Je suis totalement pas d'accord avec les gens qui produisent les virus pour les ordinateurs,je ne comprend que dalle pourquoi ils le font.

先週末は、ちっちゃい困りごとが多かった。
パソコンがトロイの木馬にやられた。
むかついたが、仕方ないので、すべて再インストールした。
まじ、ウィルス作りに命をかける人たちのやりたいことがわからない。

Je suis allé à Avignon,Aix-en-provence,Orange et Nîmes avec Dr. Insectes et Mlle.Droit International.
C'était vriaiment chouette comme un petit voyage.

アビニョン、エクサンプロバンス、オレンジ、ニーム、などに虫博士と国際法女と旅行してきた。
この旅行はとんでもなく楽しかった。

Déjà quand on arrive à la gare Saint Jean (Bordeaux),il y avait le retard de train,et on a attendu pendant 2 heure le train de nuit,aprés le départ on a failli à se tromper de la gare ou il fallait changer le train.En fait, on a descendu à la gare une fois à Nîmes alors qu'il fallait changer le train à Arles.Et alors,à Nîmes il y avait encore le retard de train de 20minutes...

駅に着いたときにはすでに、序章は始まっていた。
深夜列車なのに駅で2時間待たされ、乗り換えの駅も間違えて降りてしまった。
土壇場で気がついて、ニームに着いたものの、ニームでも電車の遅れが20分。
ありえんこふ。

Dés qu'on arrive à Avignon le lendemain matin,on est parti pour chercher une location de la voiture,à la gare Avignon Centre mais il n'ya plus de voiture disponible en sachant qu'on était samedi...
Ensuite on est allé à la gare de TGV et on a trouvé heureusement la location de voiture!!!

次の日の夜、アビニョンの駅で車を借りようとするが、ない。
車がない、代理店と休みの代理店。
そうだ、土曜日だ!
そして、違う駅に移動し、やっとのことで車を借りる。

D'abord on est allé au centre bille d'Avignon et a fait un petit tourisme.Et puis, on était parti en voiture vers Orange!!!
Puis on est arrivé au Musé de Jean Henri Fabre mais Il était fermé!!!!
On est allé dans un forêt pour Dr.Insecte qui voulait attraper les insectes.
Aprés,nous sommes allé à Malaucène dans un forêt et moi je m'entraînais la conduite avec Mlle Droit International.

はじめ、アビニョンの町を少し、観光し、すぐにオレンジに向けて出発した。
ファーブル博士と写真撮った後、ファーブル博物館に行くが、閉。
その後、虫博士は森に虫取りに@オレンジ→移動:虫取り@マロセヌ(この町は小さくてきれいだった。)マロセヌではミス国際法から自動車教習を受けた。

Ensuite,nous sommes passés directement à Aix en Provence,pour dîner et
dormir.Le dîner était exquis et puis moi et Dr.Insecte nous nous sommes reposés dans la voiture malgré que la princesse s'est logé dans un Hôtel.
(Elle était sûrement fatiguée vu qu'elle avait conduit la voiture pendant longtemps.)
Dimanche,comme on s'est garé un peu loin de l'hôtel,j'ai conduit la voiture alors que je conduisait trés mal à boîte manuelle....
Je suis sûre que Dr.Insecte en avait trés peur ...

そいから、直接エクスアンプロバンスに向かい、飯を食って、ねた。
俺と虫博士は車で寝、ミス国際法はホテルでねた。
そいから、朝、恐怖の路上運転し、プリンセスを迎えに行った。
きっと虫博士は生きた心地がしなかっただろう。




Quand la princesse Droit International est arrivé à nous rejoindre nous sommes partis vers un forêt à côté de Tholonet.à

Pendant que Dr.Insecte attrapait les insectes,Mlle droit International et Moi,on a fait un petit tourisme dans la centre d'Aix-en Provence.
Elle m'a dit qu'elle voulait y habiter à l'avenir,mais j'étais pas d'accord.

トロネの近くの森で虫博士が採集をしている間、俺と国際法はエクスを観光した。
其の娘はここに住みたいといったが、自分は反対だった。

Ensuite on est parti à chercher Dr.Insecte et on est revenu dans le centre pour déjeuner, et puis on a retourné à Avignon et voilà on a raté le train qu'On avait prévu.
En plus,Dr. Insecte avait oublié ses collections de papillons dans la voiture.
On était déjà dans la merde!!!
Et puis il fallait qu'on changait le train à Nîmes,mais encore on s'est trompé de train et finalement on a décidé de dîner à Nîmes et a pris le train de nuit.
Nous sommes arrivés à Bordeaux à 4h du matin en étant épuisés.

ご飯を食べ、アビニョンに戻るが、予定の電車を逃し、さらに借りた車に虫を忘れた虫博士はかなりブルーだった。
結局ニームでも電車を間違え、深夜列車で帰る羽目になった。

Alors que le voyage manquait tout le temps de la chanse,il était le voyage le plus intéressant pour moi,vu que je riais sans cesse pendant ce voyage.

常にツイテナイ旅行だったが今までで一番愉快、一番笑っていた旅行だった。
こんな面白い旅行は初めてだった。
よい仲間を持って幸せです。

b0045935_4514419.jpg

[PR]
# by korecoba | 2005-07-06 04:51 | 日誌


個人日誌
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31