mes loisirs



ばうー

好きな映画の話。

前に、述べたが、Auberge espagnolとPoupees russes というKlapish監督の映画がある。
Cedric klapishについて

je prefere le film de Klapish.
J'ai mis les liens de sa biographie et son propre HomePage.


ここで言いたいのは、野島伸司の作品と、Klapishの作品の以外な共通性だ。
昨日は漠然とKlapishという監督に野島伸司の作品を見せたら、どんな感想を抱くだろう…
と考えた。
J'aimerais bien dire la communauté des production de Klapish et celle de Shinji Nojima.
Je prefère importer les films de Klapish et exporter les séries de Shinji Nojima.
J'ai imaginé vaguement si Klapish regarde les séries de Shinji Nojima...
Il pourra avoir les impressions différentes des autres.

自分が見ていても、完成度としてはKlapishの作品のが高い。
日本のドラマとフランスの映画を比較すること自体non-sensなのかもしれないが、
音楽、一つ一つの細かい描写、キャスティングについてもKlapishの作品の方が上であろう。
しかし、野島伸司の作品には愛の解釈として、フランス人には見えない側面からタッチしているところに価値があると思う。
そして、自分のお気に入りである野島伸司の作品''世紀末の詩'だが、これが曲者で、DVDはおろかVHRを入手することも難しい。
Klapishの作品''auberge espagnol''はDVDを手に入れたので、日本に持ち帰って仲間に見せてあげたい。
Je vois bien que la production de Klapish est plus perfectionnée que celle de Shinji Nojima.
La musique et la description tout ça...
En même temps, on peut dire qu'il ya une description qu'il peut être pas possible de réaliser pour les français dans la production de Shinji Nojima.
Les séries que je préfère est ''the last song'' de Nojima.
Il y a pas de DVD ni de VHS qui sortent pour le moment,alors il doit être gavé con de les montrer aux amis français.
Mais je peux dire que c'est réalisable.

今度、Klapishの初期の作品''le peril jeune''を探しに行こうと思う。

これも、Romain Durisが出ているし、Klapishの原点を見る意味で、興味深い。

ちなみに、Romain Durisについては、今のところフランス人の女の子誰に聞いても、一番好きな俳優と答えられた。自分は賛同できない。フランス人なら他に、もっとかっちょえーやついるのに。

Or,la plus part de filles préfèrent cet acteur,là je suis totalement pas d'accord.Carrément!!!


そんなかんじ。
[PR]
# by korecoba | 2005-06-28 21:28 | 日誌

ぼんじょるの

まず、先週末は飲みすぎた。

金曜、一年間一緒に過ごしたJoseのsoutenance&博士発表があった。(現在、自分の仕事部屋ではjoseとbenoitと自分が一番古株)
自分のことのように感動して涙しそうになった。
その後は、スペイン料理屋に行って飲みだった。
研究室の先生など、も居たが、ハメをはずしてしまった。
その後、先生や助手の人などは、帰っていき、学生達はバーに繰り出した。
みんな、ハチャメチャ踊っていた。そして、泥酔した自分は研究室のNelly,Celine,Remyに連れられてお家に運んでいただいた。
女の子の運転で、連れられて帰る23歳の男…、何たる失態。

そして次の日は、海に繰り出した。Oreillan,Sylvain,Magali,Pauline,Jerome,と2台の車で繰り出した。そして、その日も帰りは泥酔し、Jeromeの206でお家に運ばれた。

日曜日は、友達の結婚式に戻ってきていたNadegeと、その彼氏Benoit,Madai,Kaoriと4人でQuanconceでお茶した後、暑すぎたのでマックでレポートの構想を練った。
帰りは、ヨウスケ邸に行って、フェット&泥酔→マダイに搬送される。

というわけで、金、土、日、全て飲みまくり、反省しています。
だから、今日は7時40分から研究室に来て…レポートするつもりでしたが、まだ手についていません。

はぁ、こんなんで日本でやっていけるのだろうか。
研究室皆で踊りに行くようなことは、もう2度とないだろうな。
[PR]
# by korecoba | 2005-06-27 16:13 | 日誌

Aurevoir

On est allé à Paris,pour dire Aurevoir à la Fondation Renault.
Nous sommes montés au Tour Eiffel et nous avons mangé au 1er étage du Tour Eiffel.Ensuite,on a fait la croisière sur la Seine.Normalement,c'était trés confortable et admirable,mais ce jour-là,il faisait vraiment chaud et nous étions épuisés...
Hier,je suis allé à la fête de musique aux Versailles avec Franck et sa cousine,il y avait trop de mondes,mais on s'est bien amusé.
Et voilà,maintenant je suis arrivé à Bordeaux!

Je vais voir un match Japon contre Brésil sur la Télévision dans un bar,avec Bun et Madai tout à l'heure.

La photo de mes amis bordelais qui sont toujours sympathiques!

@ぱり
エフェル塔上で食事、セーヌ川クルージングしました。
暑くて死にそうでした。
昨日はフランクとその従姉妹と一緒にベルサイユの音楽祭(フランス全国各地で開かれる)に行きました。自分の好きな、Amel Bentが出てたので、少し満足したものの、朝帰りフランク邸&朝出発パリーボルドーはちょっと疲れました。

これから、ブンとマダイと日本ブラジル戦を見てきます。

写真はボルドー組の仲間です。

b0045935_152246.jpg
b0045935_153713.jpg
[PR]
# by korecoba | 2005-06-23 01:05 | 日誌

えーー

Bonsoir,
J'ai rien a raconter mais je laisse des photos qu'on a prises.
こんばんは。
何も言うことはないけど、写真だけ載せます。
la photo de la soiree avec les etudiants du labo + Nathalie
先週の研究室の学生+Nathalie の写真です。
b0045935_6571875.jpg

[PR]
# by korecoba | 2005-06-17 06:57 | 日誌

soiree

Il reste pas beaucoup de temps jusqu'à mon retour au Japon.

Je suis en France,et j'ai appris plein de choses.

Jeudi soir,J'ai dîné ensemble avec Tomomi,Michiko,Marion,Takuma et Naritoyo.
C'était dans un restaurant Chinois,et c'était bien sympa!

On a promis de faire une soirée chez Michiko avec Marion.
Marion était toujours belle et je trouve qu'elle est tres observatrice.

Michiko et Marion ils s'entendent trés bien.
Ils ont parlé sur le sujet de comportement des hommes japonais et des hommes français.
C'est pas trés sympa pour les hommes japonais...


''Je dois chopper les canon.'' Vous devez pas utiliser devant les filles,c'est ce que Marion m'a dit.Faites attention aux paroles entre les garçons et entre les filles,en fait ca se passe comme au Japon.

Ha..c'est compliqué la vie
[PR]
# by korecoba | 2005-06-13 05:51 | 日誌

match contre Vietnam

Hier,il y avait un match contre Viêtnam!
Ce sont mon ami et mon ami Viêtnamien ''Quang'' qui ont organisé ce match.
On a fait 3 match de 20min 9 contre 9.
Quang a invité un ami Laotien qui a fait l'arbitre pour nous.
On était 30 personnes pour les joueurs,et 20 personnes de supporteurs.
Il y avait pas mal de filles que je ne connaissais pas.
En tous cas,le match a fini par gagner ce match.
On était l'équipe composée par 8 japonais + 2 français + 3 coréens,alors que l'équipe viêtnamienne composée par viêtnamiens et 1 français.

Viêtnam contre Japon
1er match 2-2
2ème match 0-1
3ème match 0-1

résultat 2-4

昨日はベトナム人と試合があった。
Quangというベトナム人と3回ほどミーティングしていたので、選手は30人ほど、サポーターは20人ほど集まって非常に面白い試合だった。
ベトナム人もみんな慕ってくれて、本当に嬉しかった。
うちのチームはフランス人2人、韓国人3人、日本人6人のチーム。
相手チームはフランス人1人、ベトナム人11人のチームだった。
今日だけは最後の試合ということで、ラオス人の審判を呼び、オフサイドありで、真剣勝負だった。微妙なジャッジもあったが、公平な試合だったとは思う。
試合については真剣かつ、乱暴なファールもなく、両チーム接戦だった。
ベトナム人たちは毎週練習しているチーム、こちらは半分くらいがサッカーをあまりしない人だったが、自分の下手なディフェンスをカバーしてくれた、仲間に感謝したい。
結果

1本目2-2
2本目0-1
3本目0-1

自分のためにゴールを決める、この試合に勝つと誓って2点を決めたRomainをたたえたい。
個人的には、1本目、2本目センターバックでもろいDFをやっていたのを反省している。
3本目、最後の勝ち越し、得点をボレーで決められたのは嬉しかった。

ついでに言うと、女の子がたくさん居る前でスポーツするのは初めてだった。
ちょっと黄色い歓声を浴びて、青春ぽかった。

企画をしたQuangとその手伝いをしてくださった、Antoine氏に、さらに、選手達、サポーターの人たちに大変感謝している。

早速、Quangが写真をアップしてくれたのでリンクを載せておく。

対ベトナム戦
b0045935_554485.jpg

b0045935_5102676.jpg

[PR]
# by korecoba | 2005-06-05 22:14 | 日誌

ce week-end

Je suis allé à Cognac de nouveau!!!
C'était vraiment sympa!!!
Mon ami Benoît et sa copine qui sont toujours gentils et leurs familles sont toujours sympas!

Vendredi soir,je suis parti pour Cognac avec Ben en prenant sa voiture.et on y est arrivé vers 21h.
J'ai salué son papa(Abel) et sa maman(Isabelle).et son frère(Vivien) et son petite chatte et petit chien.Ensuite il y avait un ami de Abel est arrive.et puis j'ai parle beaucoup avec lui.
D'apres Abel,c'est un ami avec qui il s'entend bien depuis 30ans...
c'est enorme!!
je n'ai que 23ans...je me demande si je peut avoir tel ami...

On a diné ensemble( toujours tres bon!) dans le jardin,et on est allé voir les amis de Ben.
Je me suis endormi un petit moment en buvant Napoléon de 1975.

Samedi,je suis allé à l'île d'Oléran et à la plage,on était tranquille...
On a fait un picnic pour déjeuner dans le forêt.
J'ai couru 2km environ sur la plage pour préparer le match contre Vîetnam qui aura lieu prochain samedi.
Sinon.du vent est la vague étaient trés calmes et agréables.

On est rentré assez tard et mangé avec la famille de Benoît.

Le lendemain on est allé pêcher et déjeuné chez Odile.sa famille est aussi sympa.et j'ai bien mangé et fait une siéste...
Aprés en reprenant la pêche...j'ai pêché 3 petits poissons.

C'était la première fois que je pêche dans la rivière et en France.

Aprés la pêche on a retourné à Bordeaux et moi,je suis allé à Utopia pour aller voir un film qui s'appelle "trois extrêmes" ou Watabe Atsurou et Hasegawa Kyoko jouent.En fait,c'est mon ami Jerome m'a propose d'y aller voir ce film.Jerome est toujours gentil...

c'était le film horrible et je trouve que c'était dégueulasse...

En tous cas,je remerci toutes les choses de ce week-end à Benoît et son alentours.

コニャックに再び見参。
ブノワとその家族、ブノワの彼女、その家族、みんな良い人だった。
金曜日は、ブノワの家族とご飯を食った。
彼のお父さんアベルの友達が来た。その人は30年来の友達らしい。
非常に面白い人だった。28歳の娘が居て、奥さんとは離婚したとか・・・。
けど、本当に良い人で、心の広そうな人だった。
ブノワの裏話によると、アベルは昔貧しくてその時、いつもその友達の家にご飯を食べに行っていた。今は逆で、その友達が良く遊びに来て、ご飯を食べていくらしい。
これこそentre-aide相互の助け合いだって。ちょっと素敵な話だ。

相変わらず豪華で、うまかった。
そして、その後はブノワの友達に会いに行った。
ナポレオン1975年ものを飲みつつ、寝。

土曜日、Oleran島に遊びに行き、森でピクニック+浜辺で静かに過ごす。
来週ベトナム人と試合があるので、2kmほど走って軽く汗を流した。
夜はBenoitの家でご飯を食べた。

次の日は釣りに行った。
昼はブノワの彼女のOdileの家でご飯を食べた。
みんな親切で、飯もうまかった。
その後は雨の中つりをした。3匹小さいのが釣れた。

すぐにブノワとボルドーに帰り、Jeromeの提案で、映画を見た。

この映画かなりえぐいです。
[PR]
# by korecoba | 2005-05-30 21:10 | 日誌

post doctor

去年NIMS(National Institute of Materials Science)という研究所でお世話になった方のお話を聞くと、やはりこれからの時代、企業に所属せずに研究者として生きていくには社会の事情に精通していなければならない。
次の例を見てみよう。

2005年05月02日(月)

博士号は得たけれど「ポスドク」激増で就職難

 博士号を取得したものの、定職に就けない「ポストドクター」(ポスドク)が、2004年度に1万2500人に達したことが、文部科学省が初めて実施した実態調査で明らかになった。

 2003年度は約1万200人で、1年間で約2300人も増えている。

 年齢別では約8%が40歳以上で“高齢化”が進んでいる。大学助手など正規の就職先が見つからず、空席待ちが長引いていると見られる。さらに、社会保険の加入状況から推定すると、常勤研究者並みの待遇のポスドクは半数程度しかいないと見られ、経済的に苦しい状態も裏付けられた。

 政府はこれまで、国内の研究者層を厚くするため、大学院の定員拡大などポスドク量産を推進してきた。しかし、研究職はさほど増えておらず、その弊害が出た形だ。多くは研究職志望で進路が少なく、企業も「視野が狭い」などと採用に消極的で、不安定な身分が問題化している場合が多い。 (Goo ニュースより)

例1

つまり、現在は、ポストドクトラル等1万人支援計画(1995年)により、博士号を取る学生が多いが、それに対して、雇用先が少ない。と言う問題が発生している。

今後のポスドクはキャリアパスというシステムによって、流動的に任期付きの仕事につくことになるらしい。

こんなものも参考になる。海外レポ
[PR]
# by korecoba | 2005-05-27 22:58 | 日誌

おすすめ映画

アメリで有名なAudrey Tautouの出ている映画で半年以上前から気に入ってる映画がある。
''Auberge espagnol''(スペイン宿),英語ではSpanish apartmentという名前がついている。Europe ではErasmus Projectによる交換留学が盛んに行われているが、その一面を忠実に描いている、非常に興味深い映画だ。是非参照あれ。(写真左)
http://www.foxjapan.com/movies/spanish/
Erasmusプログラムについて
→http://www.jiten.com/dicmi/docs/k4/14499.htm


b0045935_13521496.jpg
b0045935_13515850.jpg













今日知ったことだが、この続きの映画が近日公開されるらしい。
それがこちら(右)、''Les poupées russes''カワイこちゃんがたくさん出てくるので、それもチェックしましょう。
http://www.marsdistribution.com/site/poupeesrusses/
リンクがうまくできなくて、申し訳ないが、切り貼りしてね。
[PR]
# by korecoba | 2005-05-25 14:06 | 日誌

ca fait longtemps

Ça fait longtemps que j'avais pas renouvellé mon Blog.

Aujourd'hui,j'ai eu de la chanse.
Malgré qu'on m'a dit que je suis dans le malheur,puisque je suis''Yaku-doshi'',dans le monde du bouddhisme.
Je réflechis un peu,et je me suis dit que cela me correspondrait pas,car J'habite dans le monde du catholique,maintenant.

最近更新してませんでした。

今日はついてた。
日本では仏教の厄年であり、不幸の歳と言われたが、どうもカトリックの国に居る自分には無関係のようだ。

En tous cas,Il m'est arrivé 3 affaires remarquable.
Malheureusement,ce n'est pas l'histoire de la femme cette fois-ci.

とにかく、3ついいことがあった。
残念ながら、今回は女の子の話ではありません。

Premier,c'est que j'ai fini mon exam et mon exposé et je n'ai qu'à me concentrer sur mon travail au labo.Puis,d'aprés le professeur avec qui j'ai eu un exam aujourd'hui,j'aurai eu un module de Matériaux Inorganique 1...Oui!j'ai un module...c'est pas trés important pour les autres sans doute,néanmoins pour moi c'est formidable.Vu que j'ai étudié beaucoup avec un doctorat du labo Remy...

一つ目、経済の発表+試験が終了したこと。
試験の結果・・・単位来るらしい!
どくたーの友達Remyに迷惑かけて勉強した甲斐があった!

2ème,Jean-François m'a averti que je pourrai figurer sur la liste de la publication...c'est à dire mon nom sera dans l'article scientifique!!!
Alors que j'ai pas fait grandes choses...

2番目、Jean-Francois先生が、論文に名前が載るということを教えてくれたこと。
自分の名前が初めて、化学の論文に乗るので非常にうれしい、結局たいしたことはやっていないのだが・・・。(それにしても、一つの論文に7つも名前があるのってヘンだな。

3ème,c'est une histoire du match du foot.
Ce soir,j'ai joué dans l'équipe 1 dans un club du foot (au match amical).
Dans mon équipe,il y avait pas mal de bons joueurs,et c'était le 1er match du club pour moi.
Or,en croyant que j'ai assez d'endurance pour 90min du match,c'était hors de question.
C'est à dire.j'ai joué au deuxième mi-temps pour lateral gauche.et j'ai joué 45min,en resultat,je pouvais pas trop bouger aprés 30min de jeu.
De plus,j'ai eu une éspèce de cyanosé,quand j'ai fini à jouer...en me regardant dans un miroir du vestiaire,j'avais eu une tête violette...
J'ai perdu beaucoup d'endurance depuis 1an.
Ça m'a déprîmé,mais c'est la vérité.
En tous cas,alors qu'on a perdu 2à7(2ème mi-temps 1-2),j'ai marqué 1but!!!!!
J'ai rêvé un but dans un match du club du foot en France et je l'ai réalisé.
Pour moi,it's inexpressible!(en anglais)
Ce n'est qu'un but pourri,mais je suis trés content.

Enfin,je suis allé chez Michiko en achetant 2pizza,pour assister à une soirée.J'ai bu 2verres de vins et je suis rentré pompette chez moi.

3つ目、サッカーの試合について。
今日の夜はクラブチームでの試合に初参加した。
うちのチームにはかなり上手い人も居た。
さて、自分は90分でも大丈夫なくらいスタミナがあると思って挑んだが、問題外だった。
45分間、左サイドでプレイした結果、30分過ぎには動けなくなっていた。
しかも、試合終了後、ロッカールームの鏡で顔を見ると、紫・・・チアノーゼだった。
1年の月日で、体力を失ったのであった。
まじ、凹みました。
それでも、7対2で負けたものの、自分の出場した後半は2対1だったし、1点取ったことが本当に嬉しかった。フランスのクラブで点を取るのが一つの夢だったため、これは口にできないほどの感動。

一日の終わりには、ピザを片手に、ルノーで一緒のミチコちゃんちで小さなパーティ(宴会)に参加した。3杯ワイン飲んで、ほろ酔い気分で帰りました。

写真はこの間、Bayonne(スペイン国境近くの小さな町)に旅立ったブルガリア人の女の子、とAureille.二人とも既に半年以上の長い付き合いです。
b0045935_13373299.jpg
)
[PR]
# by korecoba | 2005-05-25 13:34 | 日誌


個人日誌
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31